close

Edgar Allan Poe

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Edgar_Allan_Poe

Edgar Allan Poe daguerreotype crop.png

 

Hypo- = under

Hypodermic

Hypothesis

Hypochlorite

 

Hyper- = over/ above/ excessive

Hypersonic

Hyperactive

Hyperspace

 

ODE ON A GRECIAN URN

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Ode_on_a_Grecian_Urn

By John Keats

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/John_Keats

 John Keats by William Hilton.jpg

 

Thou still unravished bride of quietness, 
      Thou foster child of silence and slow time, 
Sylvan historian, who canst thus express 
      A flowery tale more sweetly than our rhyme: 
What leaf-fringed legend haunts about thy shape 
      Of deities or mortals, or of both, 
            In Tempe or the dales of Arcady? 
What men or gods are these? What maidens loath? 
      What mad pursuit? What struggle to escape? 
            What pipes and timbrels? What wild ecstasy? 

Heard melodies are sweet, but those unheard 
      Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on; 
Not to the sensual ear, but, more endeared, 
      Pipe to the spirit dities of no tone. 
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave 
      Thy song, nor ever can those trees be bare; 
            Bold Lover, never, never canst thou kiss, 
Though winning near the goal---yet, do not grieve; 
      She cannot fade, though thou hast not thy bliss 
            Forever wilt thou love, and she be fair! 

Ah, happy, happy boughs! That cannot shed 
      Your leaves, nor ever bid the Spring adieu; 
And, happy melodist, unweari-ed, 
      Forever piping songs forever new; 
More happy love! More happy, happy love! 
      Forever warm and still to be enjoyed, 
            Forever panting, and forever young; 
All breathing human passion far above, 
      That leaves a heart high-sorrowful and cloyed, 
            A burning forehead, and a parching tongue. 

Who are these coming to the sacrifice? 
      To what green altar, O mysterious priest, 
Lead'st thou that heifer lowing at the skies, 
      And all her silken flanks with garlands dressed? 
What little town by river or sea shore, 
      Or mountain-built with peaceful citadel, 
            Is emptied of this folk, this pious morn? 
And, little town, thy streets for evermore 
      Will silent be; and not a soul to tell 
            Why thou art desolate, can e'er return. 

O Attic shape! Fair attitude! With brede 
      Of marble men and maidens overwrought, 
With forest branches and the trodden weed; 
      Thou, silent form, dost tease us out of thought 
As doth eternity. Cold Pastoral! 
      When old age shall this generation waste, 
            Thou shalt remain, in midst of other woe 
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st, 
     
"Beauty is truth, truth beauty"---that is all 
            Ye know on earth, and all ye need to know.

 

Ode to the West Wind

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Ode_to_the_West_Wind

By Percy Bysshe Shelley

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Percy_Bysshe_Shelley

 Percy Bysshe Shelley by Alfred Clint crop.jpg

 

I
O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 
Thou, from whose unseen presence the leaves dead 
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 

Yellow, and black, and pale, and hectic red, 
Pestilence-stricken multitudes: O thou, 
Who chariotest to their dark wintry bed 

The winged seeds, where they lie cold and low, 
Each like a corpse within its grave, until 
Thine azure sister of the Spring shall blow 

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 
(Driving sweet buds like flocks to feed in air) 
With living hues and odours plain and hill: 

Wild Spirit, which art moving everywhere; 
Destroyer and preserver; hear, O hear! 

II


Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 

Angels of rain and lightning: there are spread 
On the blue surface of thine airy surge, 
Like the bright hair uplifted from the head 

Of some fierce Maenad, even from the dim verge 
Of the horizon to the zenith's height 
The locks of the approaching storm. Thou dirge 


Of the dying year, to which this closing night 
Will be the dome of a vast sepulchre, 
Vaulted with all thy congregated might 

Of vapours, from whose solid atmosphere 
Black rain, and fire, and hail will burst: O hear! 

III


Thou who didst waken from his summer dreams 
The blue Mediterranean, where he lay, 
Lulled by the coil of his crystalline streams, 

Beside a pumice isle in Baiae's bay, 
And saw in sleep old palaces and towers 
Quivering within the wave's intenser day, 

All overgrown with azure moss and flowers 
So sweet, the sense faints picturing them! Thou 
For whose path the Atlantic's level powers 


Cleave themselves into chasms, while far below 
The sea-blooms and the oozy woods which wear 
The sapless foliage of the ocean, know 

Thy voice, and suddenly grow grey with fear, 
And tremble and despoil themselves: O hear!

IV


If I were a dead leaf thou mightest bear; 
If I were a swift cloud to fly with thee; 
A wave to pant beneath thy power, and share 

The impulse of thy strength, only less free 
Than thou, O uncontrollable! If even 
I were as in my boyhood, and could be 

The comrade of thy wanderings over heaven, 
As then, when to outstrip the skyey speed 
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven 

As thus with thee in prayer in my sore need. 
Oh! lift me as a wave, a leaf, a cloud! 
I fall upon the thorns of life! I bleed! 

A heavy weight of hours has chained and bowed 
One too like thee: tameless, and swift, and proud. 

V


Make me thy lyre, even as the forest is: 
What if my leaves are falling like its own! 
The tumult of thy mighty harmonies 

Will take from both a deep, autumnal tone, 
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, 
My spirit! Be thou me, impetuous one! 

Drive my dead thoughts over the universe 
Like withered leaves to quicken a new birth; 
And, by the incantation of this verse, 

Scatter, as from an unextinguished hearth 
Ashes and sparks, my words among mankind! 
Be through my lips to unawakened earth 

The trumpet of a prophecy! O, Wind, 
If Winter comes, can Spring be far behind? 

 

Percy Bysshe Shelley’s wife à Mary Shelley

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Mary_Shelley

 Half-length portrait of a woman wearing a black dress sitting on a red sofa. Her dress is off the shoulder, exposing her shoulders. The brush strokes are broad.

 

Frankenstein

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Frankenstein

 

The Cherry Orchard

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Cherry_Orchard

By Anton Chekhov

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Anton_Chekhov

 

Yukio Mishima

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Yukio_Mishima

Yukio Mishima.jpg 

 

Dramatic monologue

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Dramatic_monologue

 

Dramatic irony

http://global.britannica.com/EBchecked/topic/170979/dramatic-irony

 

William Faulkner’s Nobel Prize Speech

http://www.mcsr.olemiss.edu/~egjbp/faulkner/lib_nobel.html

 

Yasunari Kawabata

Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Yasunari_Kawabata

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Tina Tang 的頭像
    Tina Tang

    Tina Tang的部落格

    Tina Tang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()